"Ali spati, ali prsi": varuška, ki spi najstarejšega otroka na svetu

Zagotovo se mnogi od vas spominjajo iz otroštva, da je vaša mati pela uspavanko, da bi vam pomagala zaspati, ali da bi malim bratom pomagala spati (to je lažje zapomniti). Zagotovo tudi vi (in vi) svojim otrokom zapojete pesem, tako da spijo, tiho, kot da je varuška.

Jaz pravim, kot da bi bilo, saj so najbolj znane varuške bolj strašne kot karkoli drugega ("volk bo prišel in te pojedel") in mnogi raje hripajo kakšno novejšo melodijo in z manj grožnjami. Ampak, če se vprašamo, kako so bili najstarejši varuški, bi gotovo dvomili. Zato vam bom danes pokazal kako je uspavanka, ki spi najstarejšega otroka na svetu.

Res ni najstarejša

No, zagotovo lažem. Res je težko, da je najstarejši, kajti najstarejši je verjetno šuštanje, ki si ga je moral nekdo izmisliti v trenutku obupa. Vendar pa je dr. Je najstarejša dokumentirana varuška.

Zbirajo se v Satiri rimskega pesnika prvega stoletja imenovanega Aulio Persio Flaco in nosi naslov aut dormi aut lacte (ali spiš, ali prsi), stavek, ki se ponovi v zborih varuške in je verjetno izbruh iskrenosti te matere, ki ji, ko ima otroka v naročju, reče, naj se odloči, če želite dojiti, in če ne, potem spite. Noč je, tam svetijo zvezde in čas je za spanje, da se ne budimo.

Kot takrat tega ni prevzel s snemanjem pesmi v kasete Niti glasba ni napisana v tej knjigi, melodija nane je skrivnost. Besedilo besedila lahko preberemo spodaj.

Najstarejša varuška, znana v originalni različici

Najprej ga pustim v originalni različici, torej v latinici:

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, spal sem, spal.

Blande somne, somne ​​veni,
Claude Marco nostro ocellos,
artus occupa tenellos;
Sunt Ocelli Somni Pleni:
somne ​​veni

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, spal sem, spal.

Alta in caelo splendet luna,
errant noctis umbrae inanes,
per silentia latrant canes,
micant stellae mille et una,
splendet luna.

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, spal sem, spal.

Lulge ruent dulcia poma,
cadunt lilia, surgunt rosae,
stellae in caelo sunt radiosae ...
stertit… ridet… super koma
sentit poma.

Lalla, lalla, aut dormi aut lacte
Nisi Lactes, spal sem, spal.

Najstarejša znana varuška prevedena v španščino

Zdaj si ga lahko preberete v prevodu v španščino:

La-la, la-la ali spanje ali prsi;
Če ne dojite, spite, spite.

Mehke sanje, pridi, sanjaj,
oklevaj, Marco, naše oči,
zaseže razpisno telo,
So oči polne spanja:
Pridi spat.

La-la, la-la ali spanje ali prsi;
Če ne dojite, spite, spite.

Visoko na nebu sije luna
nejasne sence se vijejo ponoči;
V tišini psi lajajo,
tisoč in ena zvezda zasije
luna sije.

La-la, la-la ali spanje ali prsi;
Če ne dojite, spite, spite.

Daleč zorijo sadne sladice,
lila vene, vrtnice cvetijo;
zvezde na nebu so sijoče ...
Smrčanje ... smeh ... čez lase
Občutite sadno drevje.

La-la, la-la ali spanje ali prsi;
Če ne dojite, spite, spite.

Kot vidite, je usmerjen v fanta, ki mu je ime Marco. Kot radovednost opazite, da je tam prvo stoletje matere očitno spijo otroke do prsi. Zdaj so mame, ki pridejo k pediateru, rekle, da "mislim, da me uporablja kot srček, ker spi do prsnega koša", kot da bi z leti pozabil, da je najbolj normalno na svetu to, da spijo s sesanjem, Profesionalni teoretiki, ki pišejo knjige z naslovom Pediatrija z zdravim razumom, v katerih pravijo, da bi morale matere dojenje ločiti s spanjem, ker gre za dve različni stvari. Kakorkoli že